Monday, May 27, 2024

May 27 - Más allá/Beyond: Scatola (Laura Pausini)

  [English version below]

Pues sí, acabamos la recopilación de idiomas con una canción en italiano, de una voz bastante conocida en España. Laura Pausini es una cantante, productora, multinstrumentista y compositora italiana, que comenzó su carrera en 1993, y aún sigue activa en la música. En treinta años de carrera, ha publicado veinte álbumes, casi todos ellos en italiano y español.

Generalmente he escuchado sus temas en castellano y me gustan más que su versión en italiano. Sin embargo, con Scatola me ocurre al revés: en italiano me parece mucho mejor. Su letra trata sobre la nostalgia: está hablándole a su yo del pasado y a sus recuerdos. 

Me parece muy interesante la idea de que, en gran medida, somos lo que fuimos. Es decir, nuestro entorno y circunstancias del pasado tienen un gran impacto en nuestro presente. Sin embargo, creo que es peligroso llevar esta noción al extremo, especialmente conociendo la sociedad en que vivimos. El neurocientífico Robert Sapolsky es partidario de la no existencia del libre albedrío a raíz de esto: opina que nuestras decisiones son enteramente producto de nuestro pasado y biología, y borra nuestra responsabilidad al respecto. ¿Qué pensáis? ¿Cuán libres de elegir somos realmente?

Volviendo a Laura Pausini, también me gustan mucho Entre Tú Y Mil Mares y En Cambio No. Si no os interesa el videoclip de Scatola, la canción empieza en torno al segundo 55. Desafortunadamente, tampoco esta vez puedo añadir un enlace útil de Bandcamp o SoundCloud. Otras canciones geniales en italiano son Salvami de Sonohra y Soldi de Mahmood.


  [Versión en castellano arriba]

Yes, we finish the language compilation with a song in Italian, by a well-known voice in Spain. Laura Pausini is an Italian singer, producer, multi-instrumentalist and composer, who began her career in 1993, and is still active in music. In thirty years of career, she has published twenty albums, almost all of them in Italian and Spanish.

I have generally listened to her songs in Spanish and I like them more than their Italian version. However, with Scatola it is the other way around: in Italian it seems much better to me. The lyrics are about nostalgia: she is talking to her past self and her memories. 

I find very interesting the idea that, to a large extent, we are made of what we were. That is, our environment and circumstances from the past have a great impact on our present. However, I think it is dangerous to take this concept to the extreme, especially knowing the society in which we live. The neuroscientist Robert Sapolsky is in favor of the non-existence of free will because of this: he believes that our choices are entirely a product of our past and biology, and erases our responsibility in this regard. What do you think? How truly free to decide are we?

Returning to Laura Pausini, I also really like Entre Tú Y Mil Mares and En Cambio No. If you're not interested in Scatola's music video, the song starts around second 55. Unfortunately, I can't add a useful Bandcamp or SoundCloud link this time either. Other great songs in Italian are Salvami by Sonohra and Soldi by Mahmood.



Lyrics/Letra:

Ti ricordi quando noi eravamo solo una
In un viaggio un po' insicuro per la nostra età, e
Dormivamo anche di schiena, perché non ci preoccupava
Il crescere o il doverci separare
E ballavamo sulle note di Billie Jean
Rompendo le doghe del letto
Truccandoci in un modo orrendo
Io ti dicevo che volevo cantare
Tu cosa volevi fare?
E tu cosa volevi fare?
Ti ho lasciato in una scatola per poterti ricordare
Perché cucire di ricordi il sole serve a non dimenticare
Ti ho trovato in una scatola, c'era il tuo numero di cellulare
Ti ho cercato ma niente da fare, chissà se mi hai dimenticata
Ma io non ti ho dimenticata, io non ti ho dimenticata
Ricordati che io, ricordati che tu, siamo la stessa cosa
Ti ricordi quando noi fissavamo il cielo scuro
Chiedendoci cosa ci fosse oltre, e
Giocavamo con il buio, l'innocenza e le paure
Cercando un senso a tutte quelle cose
E leggevamo solo libri sull'amore
Sognando le più belle storie
Amando le più misteriose
Poi ti dicevo mi volevo sposare
Tu cosa volevi fare?
E tu cosa volevi fare?
Ti ho lasciato in una scatola per poterti ricordare
Perché coprire di ricordi il male serve a non dimenticare
Ti ho trovato in una scatola, c'era il tuo numero di cellulare
Ti ho cercato ma niente da fare, chissà se mi hai dimenticata
Chissà se mi hai dimenticata
Ma io non ti ho dimenticata, io non ti ho dimenticata
Ricordati che io, ricordati che tu, siamo la stessa cosa
Ma io non ti ho dimenticata, io non ti ho dimenticata
Ricordati che io, ricordati che tu, siamo la stessa cosa 

No comments:

Post a Comment

May 31 - Old but gold: Adiós Dulcinea (Mägo de Oz)

  [English version below] Mägo de Oz es una banda española de folk metal fundada en Madrid en 1988 por Jesús Hernández, conocido como Txus d...